英语翻译审美的差异.审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长-查字典问答网
分类选择

来自刘徐迅的问题

  英语翻译审美的差异.审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长期发展的结果.文化背景的不同,决定了审美情趣的差异.审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的思想美学内容,用目

  英语翻译

  审美的差异.

  审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长期发展的结果.文化背景的不同,决定了审美情趣的差异.审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的

  思想美学内容,用目的语的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将原作的审美体验传之于译入语的电影艺术受众.如,在文字排列的审美上,汉语讲求修饰和生动传神,讲究文字的和谐统一.电影片名Citylights译成汉语后是“城市之光”,在原英语片名两个单词之间加了连词“之”,适应了汉语

  文化的审美习惯.BloodandSand翻译成“碧血黄沙”,贴近汉民族的修饰与生动传神的审美需求,而英语的表达惯式则不使用修饰性的形容词.译名不仅充分展现了原名的文化价值和商业价值,还忠实了电影的内容.再如,在某些形象的审美上,汉文化也截然不同于英语文化的审美习俗.在中国文化传统中,

  芙蓉总是与美丽娇媚联系在一起,李白就用“天然去雕饰,清水出芙蓉.”这样的诗句来形容中国历史上的美人杨贵妃.影片“BathingBeauty”译为“出水芙蓉”自然贴切,是迎合中国人的审美心理的

1回答
2020-04-16 10:04
我要回答
请先登录
李夕海

  自己翻译的,

  TheDifferencesofAesthetic

  Asauniversalsocialandculturalphenomenon,aestheticsistheresultoflong-termdevelopmentofhumancivilization.Culturaldifferences,determinesthedifferenceinaesthetictaste.Determinethedifferencesofaesthetictranslatortograspthedepthofthesourcelanguagefilms

  Aestheticcontentofthought,artformwiththetargetlanguagetoconveytheimageoftheoriginal,emotionalandartisticbeautyoflanguage,whichwillpasstheoriginalaestheticexperienceofthetargetlanguageoffilmartaudience.Forexample,theaestheticorderinthetext,theChineseemphasisonmodificationandvividlyexpressive,payattentiontotheharmonyofthetext.AfterthemovietitleCitylightstranslatedintoChineseas"CityLights"intheoriginalEnglishtitleaddedaconjunctionbetweenthetwowords"the",adaptedtotheChinese.

  Theaestheticandculturalhabits.BloodandSandtranslatedas"TreasureoftheSierrayellowsand",closetotheHanethnicmodificationandaestheticneedsoflivelyandvivid,whiletheexpressionusedinEnglish-stylemodificationoftheadjectiveisnotused.Formerlytranslatednotonlyfullydemonstratestheculturalvalueandcommercialvalue,butalsofaithfultothefilm'scontent.Again,insomeaestheticimage,theHanculturehasdistinctaestheticpracticesintheEnglishculture.IntraditionalChineseculture,

  Lotusisalwayslinkedwiththebeautyofcharming,LiBaitouse"naturaltothecarving,beautyWith."ThisversetodescribethebeautyYanginChinesehistory.Video"BathingBeauty"translatedas"Waterlilies"Naturalappropriate,istomeettheaestheticpsychologyofChinesepeople.

2020-04-16 10:08:35

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •