英语翻译在我的理解里,邓迪大学(TheUniversityo-查字典问答网
分类选择

来自何彦召的问题

  英语翻译在我的理解里,邓迪大学(TheUniversityofDundee)是英国一所拥有相当悠久历史的大学.让我最心神向往莫过于它优美的风景以及浓厚的学习氛围和气息.邓迪大学坐落于苏格兰的四大城

  英语翻译

  在我的理解里,邓迪大学(TheUniversityofDundee)是英国一所拥有相当悠久历史的大学.让我最心神向往莫过于它优美的风景以及浓厚的学习氛围和气息.

  邓迪大学坐落于苏格兰的四大城市之一的邓迪市中心,邓迪市位于苏格兰的东海岸,依山傍水,景致迷人,这里的地理位置十分理想,去往苏格兰的大多数风景区以及历史名胜均十分便利,正如诺贝尔得主兼该校荣誉毕业生SeamusHeaney描述的一样,"havingitsheadinthecloudsanditsfeetfirmlyontheground.".

  邓迪大学从生命科学领域到设计领域在国际上都久享盛誉.学校图书馆藏书量在苏格兰各大学中名列第一,在全英大学中居前五位,能够提供很好的资源和读书环境.该校办学宗旨是提供一流的教学、科研和服务设施,使每一名学生在邓迪拓展其未来.

  我很荣幸拥有这次联合培养项目的资格,我想申请的研究生课题方向是生物医学工程.这是该校的优势项目,也是当今世界上最热门的专业之一.生命科学神秘而令人向往,我愿以最热诚的心,最努力的态度投入这个贵校该专业的学习中去,希望能如愿以偿.

2回答
2020-04-24 22:59
我要回答
请先登录
高文英

  我们翻译的人都追求信达雅,我稍稍修改其中的句子,不一定直接翻译.打星的下面有注释

  TheUniversityofDundeeisaBritishuniversitywithrichculturalhistory.Themostappealingaspectisitsgorgeoussceneryandexcellentlearningenvironment.

  TheUniversityislocateddowntown*Dundee,oneofthelargestcitiesinScotland.Situatedalongtheeastcoast,thecityissurroundedbywithbeautifulmountainrangeandcharmingbodiesofwater.Italsooffersgreatconvenience,witheaseofaccesstomanyofScotlandstouristattractionsandhistoriclocations.AsdescribedbySeamusHeaney,aschoolhonorarymemberandNobellaureate,[livinginthecityislike]*,"havingitsheadinthecloudsanditsfeetfirmlyontheground.

  UniversityofDundeeenjoysinternationallyacclaimedreputationonmanysubjectsfromLifeSciencetoDesigning.TheschoolhousedthelargestcollectionofacademicbooksinalluniversitiesinScotlandandfifthamongschoolsintheUK,providingexcellentresourcesandstudyingenvironmentforstudents.TheUniveristyconstantlystrivestoprovidefirst-classteaching,investinexcellentfacilitiesandresearch,andcontinuallyexpandthehorizonandestablishprogressiveanddynamicoutlookallDundeestudent.*

  Ifeelveryprivilegedtohavetheopportunityforajointtrainingtopic.Iamhopingtoapplybiomedicalengineeringgraduatestudyprogram,whichisnotonlyoneofthemostacademicallyaccreditedprogramsandbutalsooneofthehottesttopicsintheglobe.IwillapplymypassiontowardsthemysteriousandexcitingfieldofLifeSciencewithhardworkifIamadmittedintheprogram.IamhopingImayhavethisopportunity.*Thankyouverymuch.Ilookforwardtospeakingwithyousoon.

  Sincerely,

  注释:

  1*.downtown前面不加介词,故为locateddowntown

  2*直接引用句子不通顺,[]等于中文报纸上有时候括号的补充解释

  3*稍微加了一些东西把学校描述得更美好,如果觉得不适合可不要

  4*加一些礼貌上的客套话

  一个小小的意见,我看到最后才知道你是要申请上这学校,这篇文章看起来更像学校简介.中国人讲话喜欢铺陈,讲一些好话然后说出本意.但是西方人更喜欢开门见山,先把重要的说出来.不知道英国的情况,我申请好些美加学校都是一开始先说我想上什么什么专业,然后说其他的.

  还有一点就是,西方人的确会欣赏你的爱好和勤奋,但他们会更重视你的社会责任感.并不是很虚的什么报答社会报答党,而是你希望怎么样通过学这个专业去帮助更多有需要的人,这会给你加很多很多印象分.

  你有什么问题再问吧,随时都行.祝你好运!

2020-04-24 23:02:18
何彦召

  谢谢你的帮助,收获很大。不过有些表达太中文化了有点别扭。

2020-04-24 23:05:08

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •