英语翻译这个字很纠结啊,因为一课一练上这个字的翻译答案给的是-查字典问答网
分类选择

来自吉德志的问题

  英语翻译这个字很纠结啊,因为一课一练上这个字的翻译答案给的是:同“悦”,可是老师批错了,还告诉我们翻译的是炫耀夸说.然后老师在读的时候念“shuo”的,可是我把周围的资料找遍了,百

  英语翻译

  这个字很纠结啊,因为一课一练上这个字的翻译答案给的是:同“悦”,可是老师批错了,还告诉我们翻译的是炫耀夸说.然后老师在读的时候念“shuo”的,可是我把周围的资料找遍了,百度上也翻译的也是:同“悦”所以我不确定啊,也不知道读“shuo”还是“yue”

  我问过老师了--可是老师说尽管有取悦的意思,但是书上的句子翻译里是:向他人炫耀夸说自己的才学所以老师说,还是按书本取“炫耀夸说”还有,我今天差百科的时候,发觉说的意思似乎和之前的不一样了.貌似改掉了,改成了夸说

1回答
2020-05-02 00:37
我要回答
请先登录
汪晨

  “今之学者为人,但能说之也.”出自《勉学》

  这里“说”同“悦”,自然读音读为“悦”(yue四声),意思是取悦,这里指取悦他人,向他人炫耀.

  这句话的意思是现在求学的人(学习知识)是为了取悦他人.

2020-05-02 00:39:25

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •