英语翻译Ileaveuncultivatedtoday,wa-查字典问答网
分类选择

来自李孑勇的问题

  英语翻译Ileaveuncultivatedtoday,waspreciselyyesterdayperishestomorrowwhichpersonofthebodyimplored.我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日.虽然明白意思但是这里的语法结构是什么呢!如何用英语语

  英语翻译

  Ileaveuncultivatedtoday,waspreciselyyesterdayperishestomorrowwhichpersonofthebodyimplored.我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日.虽然明白意思但是这里的语法结构是什么呢!如何用英语语法解释这句话呢?

1回答
2020-05-08 23:50
我要回答
请先登录
彭月祥

  回答:

  非常感谢你让我第一次看到了这个非常有意思的句子.第一眼看到英文句子,反应是“语法不通”,可在网上一搜,居然一大堆搜索结果,忽然感觉有必要再好好看看原文,可半天,只能勉强将逗号前的那个短句子还原成“Todayileaveuncultivated”这样today就作为后面的主语了,即todaywaspreciselyyesterday可后边perish用了第三人称单数现在时,很费解,作为“去世的人”只能用“perished”,更令人费解的是后边whichpersonofthebody还真是大姑娘上轿头一遭听说呢.由于句子中存在有三个时间副词还有几个动词,而意思大致能猜出,可语法不是猜的,对就是对,错就是错.

  当我还是很难相信这是个语法正确的句子时,发现网络搜索说这是和哈佛大学相关的.然而所有的搜索结果无一例外的都是夹杂有中文,我查了好几十页,没有发现一个纯英文的网站出现这个句子,我豁然开朗,原来是中式英语在网络复制的结果.

  最后给这个长长的似乎富有哲理的蹩脚得不能再蹩脚的句子一个词:以讹传讹.

  个人观点,仅供参考.

2020-05-08 23:55:50

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •