【英语翻译这首歌创作于六十年代,六十年代对美国而言是个多事之-查字典问答网
分类选择

来自华宣积的问题

  【英语翻译这首歌创作于六十年代,六十年代对美国而言是个多事之秋,历经了一连串的动荡与不安.美国的民谣歌手保罗•西蒙(PaulSimon)创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:寂静之声(The】

  英语翻译

  这首歌创作于六十年代,六十年代对美国而言是个多事之秋,历经了一连串的动荡与不安.美国的民谣歌手保罗•西蒙(PaulSimon)创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:寂静之声(TheSoundOfSilence),献给了动荡的六十年代.

  在现今科技发达网路畅行无阻的年代,西蒙的『寂静之声』格外具有其划时代的意义,西蒙的歌声似乎在告诉我们:“茫茫人海里,人群跟著人群,我们无时无刻不感到孤寂.停下来让我们好好沟通吧,否则人类的关系将日形恶化,沦为新世纪科技的牺牲品.”

1回答
2020-05-12 16:34
我要回答
请先登录
胡春光

  Thissongwascreatedin1960s,whichwasatroubledtimesforAmerica.Havingcomeacrossaseriesofunrest,PaulSimon,anAmericanfolksinger,createdsuchwellkonwnandthought-provokingsong"TheSoundOfSilence"fortheunrest1960s.

  WiththedevelopementoftechnologyandInternet,Simon's"thesoundofsilence"exceptionallyhasitsepoch-makingsignificanceinnowadays,hissongseemstotellus:"Inthevastseaofpeople,weallfeellonelyeverysecond.Let'sstopandcommunicatewitheachother,ortherelationshipbetweenuswouldbeworseandwewouldbethevictimsofnewcenturytechnology.

  绝对是自己译的...还有最后那句我觉得要用虚拟语气.

2020-05-12 16:37:06

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •