来自汤志宏的问题
英语翻译这是在一篇英文报告中其中一段的首句,在什么情况下用这句连接句?
英语翻译
这是在一篇英文报告中其中一段的首句,在什么情况下用这句连接句?
1回答
2020-05-12 22:42
英语翻译这是在一篇英文报告中其中一段的首句,在什么情况下用这句连接句?
英语翻译
这是在一篇英文报告中其中一段的首句,在什么情况下用这句连接句?
直译就是“我们无法不去想”或者“任何人都会去想”.
意思就是某件事太奇妙了,太玄乎了,或者是太令人疑惑了,使我们不得不去思考.
例:
Lookingatthenightsky,onecan'thelpbutwonderifthereareotherformsofintelligenceoutthere.
望着夜空,任何人都会思考是否宇宙外空还有其它的智慧生物.
Afterseeingyourperformanceonthelasttest,onecan'thelpbutwonderwhatstudyingyou'vebeendoinginthepastthreemonths.
看了你上次考试的表现后,让我们不由得怀疑你在过去的三个月里究竟学习了什么.
注意one是一个很笼统的人称代词,可以代替you,we,anyone,等等.
我不同意cathyphoenix的看法.onecan'thelpbutwonder后面跟的必须是疑问型的从句或问句,而surprisingly,toone'ssurprise后面跟的是陈述句,所以这两者的用法还是有不小的区别的.