英语翻译Timeisoneoftwoelementsthat-查字典问答网
分类选择

来自苏天诺的问题

  英语翻译TimeisoneoftwoelementsthatAmericanssavecarefully,theotherbeinglabor.这句话出自《新视野大学英语2》,UNIT1,我想问的是这个theotherbeinglabor中的being,如果换成is,我懂,但用being,它的语法我

  英语翻译

  TimeisoneoftwoelementsthatAmericanssavecarefully,theotherbeinglabor.这句话出自《新视野大学英语2》,UNIT1,我想问的是这个theotherbeinglabor中的being,如果换成is,我懂,但用being,它的语法我不懂,

1回答
2020-05-14 23:20
我要回答
请先登录
狄卫国

  恰恰换成is是错的,两个由逗号连接的句子,要么是并列句(要有并列连词),要么是主从句(要有从属连词),无任何连词的就是病句.也就是二楼说的,要加个and(或while).

  而本句的theotherbeinglabor在语法上被称之为“独立主格结构”,在句中用来做状语.这部分语法涉及到“依托法则”,也就是说,非谓语动词要依托它的逻辑主语存在而存在,通常有这样的说法“分词的逻辑主语要和句子的主语保持一致”(一般的中学英语老师都会说这样的“规则”)

  举个例子说明:(从太空上看,地球象个巨大的水球)

  Seenfromspace,theearthlookslikeahugewaterglobe.(句首是过去分词,表被动,句子的主语是theearth,地球和看就是被动关系)

  Seeingfromspace,wefoundtheearthlikeahugewaterglobe.(句首是seeing,与句子主语we是主动关系,所以用现在分词)

  Seeingfromspace,theearthlookslikeahugewaterglobe.(这就是个病句——分词的逻辑主语与句子的主语不一致.你自己好好理解一下)

  Weseeingfromspace,theearthlookslikeahugewaterglobe(这就是独立主格结构,we的作用用来标出see的逻辑主语,这样就解决了上一个病句的毛病)

2020-05-14 23:23:04

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •