1、书到后应立即付款.
1,bookstoimmediatelyafterpayment.
(增补主语)2、在背后说我们好话的人才是一个真正的朋友.
(supplementarysubject)2,thatspeakusfairatthebackofthetalentisatruefriend.
(从语义角度增补,以准确表达原文含义.)
Fromsemanticperspective,supplementtoaccuratelyexpresstheoriginalmeaning.
省略(Omission)3、1992年后,一些西方国家失业现象严重.
Ellipsis(Omission)3,1992yearslater,somewesterncountriesseriousunemployment.
(从语义角度对范畴词进行省略)4、我们必须培养发现问题、分析问题、解决问题的能力.
(fromtheperspectiveofsemanticcategorywordsareomitted)4,wemustcultivatefoundproblems,theabilitytoanalyzeandsolveproblems.
(英语忌讳冗长redundancy,追求简洁.)
(Englishtaboolongredundancy,thepursuitofconcise.
转换(Conversion)5、贵国人民的友好给我留下了很深刻的印象.
Conversion(Conversion)5,yourpeoplefriendlyleftmeaverydeepimpression.
(汉语名词→英语动词)6、他有口才,有风度,但是不诚实.
(Chinesenoun-Englishverbs)6,hewaseloquentandelegant,butnothonest.
(汉语名词→英语形容词)7、他的新书十分成功.
(Chinesenoun-Englishadjectives)7,hisnewbookwasagreatsuccess.
(汉语形容词→英语名词)8、这场演出使我们很愉快.
(Chineseadjectives-Englishnoun)8,theperformancemadeusveryhappy.
(汉语形容词→英语动词)9、他兴奋地接收了她的邀请.
(Chineseadjectives-Englishverbs)9,heexcitedtoreceiveherinvitation.
(汉语副词→英语名词)10、你能确切地把这句话翻译出来吗?
(Chineseadverb-Englishnoun)10,youcanexactlytranslatethesentenceout?
(汉语副词→英语形容词)正话反说、反话正说(Negation)11、任何规则都有例外.
(Chineseadverb-Englishadjectives)skillfulinreverse,ironyand(Negation)11,anyrulethathasnoexception.
(正说反译以加强语气)12、勿用手摸.
(andtostrengthenagainstthetone)12,notusehandtouch.
(反话正说以顺应英文习惯)
ThedaywastoconformtotheEnglishhabit)