英语中与动物有关的习语
英语中与动物有关的习语
英语中与动物有关的习语
英语中与动物有关的习语
1.gotothedogs堕落
Thepoormanwenttothedogsafterhelosthisjob.
那可怜的人失业之后就堕落了.
2.makeapigofoneself猛吃猛喝
Healwaysmakesapigofhimself.
他总是暴饮暴食.
3.smellarat感到不妙(rat老鼠)
Whenhesawthepolicemenwalkingtohim,hesmeltarat.
当他看到警察朝他走来时,就感到不妙.
4.holdone’shorses耐心
Holdyourhorses,westillhavesometimeleft.
耐心点,我们仍然有时间.
5.getone’sgoat令某人生气/发火
Thestudentsgothisgoatbecausetheydidn’tdotheirhomework.学生们因为没有做家庭作业使他很生气.
6.dothedonkeywork做呆板的例行工作(donkey驴)
Hehadtodothedonkeywork.
他不得不做那些呆板的工作.
7.putone’smonkeyup使某人生气
Yourlastwordputhismonkeyup.
你最后一句话使他很生气.
8.killtwobirdswithonestone一举两得
Hekilledtwobirdswithonestonebyshoppingandseeingthefilm.
他既买了东西又看了电影,真是一举两得.
9.riseupwiththelark早起(lark云雀)
Everydaymymotherrisesupwiththelark.
我母亲每天都早起.
10.haveabeeinone’shead神经不正常、胡思乱想
Itseemsthatthewomanhasabeeinherhead.
那妇女看起来神经有点不正常.
11.haveotherfishtofry有要紧的事要干
ihavenotimenow.Ihaveotherfishtofry.
我现在没有时间,我有要紧的事要干.
12.likeaducktowater轻而易举
Heworkedouttheproblemlikeaducktowater.
他轻而易举地做出了这道题.
十二生肖在英语中的喻义
“生肖”是用来表示人们出生的12种动物,即鼠、的牛、的虎、的兔、的龙、的蛇、的马、的羊、的猴、的鸡、的狗、的猪.“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,
在英语中,当谈个人出生的属相时,表达为
Whatanimalsignwereyoubornunder?你属什么?
IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCoak.我属鸡.
十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar.
鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、的下流女人.当看到smellarat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事.aratrace则表示激烈的竞争.ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人.)
牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、的“牛蹄之涔”等.英语中涉及“Ox”的表达方式则不多.用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语TheblackOxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上.
虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌.
中国和东南亚国家常以Papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人.
词组ridethetiger表示以非常不确定或危险的方式生活.
兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人.与hare组成的词组有:
makeahareofsb.愚弄某人.
startahare.在讨论中提出枝节问题.例如:
Youstartahareevertimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的问题.
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1.Firstcatchyourhare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观).
2.Youcannotrunwiththehareandhuntwithhounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派).
龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义.如“龙跃凤鸣”、的“龙骧虎步”等.在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义.如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等.
以dragon组成的词组也多含贬义.如
dragon’steeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物.
theoldDragon:魔鬼.
蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞.由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义.如:
John’sbehaviorshouldhimtobeasnake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人.
与snake组成的成语习语、的谚语有许多,简举几例:
asnakeinthegrass.潜伏的敌人或危险.
towarmasnakeinone’sbosom.养虎贻患,姑息坏人.
Takdheedofthesnakeinthegra