英语翻译作者进入了美国鼎鼎大名的斯坦福大学,在成长中品尝生话-查字典问答网
分类选择

来自石燕华的问题

  英语翻译作者进入了美国鼎鼎大名的斯坦福大学,在成长中品尝生话的酸甜苦辣.此书讲述了她如何逐渐成长、如何应对成长的烦恼、对音乐的爱好和理解、简单而真挚的恋情、写作经历以及

  英语翻译

  作者进入了美国鼎鼎大名的斯坦福大学,在成长中品尝生话的酸甜苦辣.此书讲述了她如何逐渐成长、如何应对成长的烦恼、对音乐的爱好和理解、简单而真挚的恋情、写作经历以及对祖母的怀念等内容.

  大学常常被人们比作象牙塔,因为塔中的人可以自得其乐,无视塔外现实生活的悲惨丑陋,情形就如在理想国中隐居一样,不过,大学生活并非全然如此.通过本书流畅优美的文字,我们可以体会到美国的名牌大学生们也会有成长的烦恼,也要品尝生活的酸甜苦辣,无论他们是来自中国还是其他国家……

  就这样,我分享了她丰富多彩的人生经验.

  有些语句翻不出来没关系,意思相同也可以,

1回答
2020-05-14 21:48
我要回答
请先登录
鞠洪波

  ThefamouswriterintotheStanforduniversity,borningrowthoftastesweetandbitterexperiences.Thebooktellsherhowtogrow,howtodealwiththeworriesofmusic,andgrowthofloveandunderstanding,simpleandtheromance,writingandtograndmother'smemory,etc.

  Peopleareoftencomparedtotheuniversityofivorytower,becausepeoplecanenjoythetower,ignoringthemiserablereality,asinuglyastheidealofsolitude,butnotcompletely,collegelife.Throughthebookfluentbeautifulwords,wecanrealizethefamousAmericanstudentswillalsogrowingannoyance,alsowanttotastelifesuantiankula,whethertheyarefromChinaorothercountries...

  So,Isharehercolorfullifeexperience.

2020-05-14 21:49:58

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •