英语的标点符号与我们有什么不同举个例子example
英语的标点符号与我们有什么不同举个例子example
英语的标点符号与我们有什么不同举个例子example
英语的标点符号与我们有什么不同举个例子example
中英文标点符号的差异
汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的
主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色.因而,中英文标点符号之间存在着一定
的差异.
⒈汉语中的某些标点符号为英语所没有.
⑴顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句
中的并列成分多用逗号.如:
Sheslowly,carefully,deliberatelymovedthebox.
注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略--Sheslowly,
carefully(,)anddeliberatelymovedthebox.
⑵书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示.如:
Hamlet/Hamlet《哈姆雷特》
Winter‘sTale/Winter‘sTale《冬天的童话》
TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes《纽约时报》
另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词
也常用斜体来表示.
⑶间隔号(?):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正
中间,如"一二?九"、"奥黛丽?赫本(人名)"等.英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时
多用逗点.
⑷着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号
.而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句
型、标点停顿等多种方法.
⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有.
⑴撇号--Apostrophe(‘)
⑵连字号--Hyphen(-)
⑶斜线号—VirguleorSlash(/):该符号主要起分割作用,如Itcouldbefor
staffand/orstudents.也常用于标音,如bed/bed/.
⒊某些符号在汉英两种语言中的形式不同.
⑴中文的句号是空心圈(.)
英文的句号是实心点(.).
⑵英文的省略号是三个点(...),位置在行底;
中文的为六个点(.),居于行中.
⑶英文的破折号是(-)
中文的是(--)
中国学生常见标点符号错误例析
(1)顿号、书名号、句号、省略号错误.比较中英文标点符号可见,英文标点中没有中文形
式的顿号、书名号、句号和省略号.而这四种标点符号成了大学英语写作中“借鉴频率较
高的符号.如:
〔错误〕1.Whilesheisreading《GoneWiththeWind》,Iamcooking.
〔错误〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、
appleandpear.
英文中的印刷体用斜体字表示书籍、报刊、戏剧、电影、绘画作品等的名称,在书写体或打
字机打的文本中用字下线表示斜体字;英文常用逗号来代替冒号;而句号是用实心小黑点表
示.故以上两句应改为:
〔修改〕1.WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(印刷体)
或WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(书写体)
〔修改〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana,orange
,appleandpear.
还有,英文中的省略号其实是三个句号的并列,许多学生由于受中文影响常错误地把英文省
略号写成六点.
(2)冒号错误.冒号是中英文兼有的标点符号.在汉语中,冒号是表示提示性话语之后的停
顿,常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,以标明下面的话是谁说
的.此用法影响下列英文句子标点:
〔错误〕3.Ithoughttomyself:“Whatkindoftrapisshelaying?”
〔错误〕4.Heasked:“Whereareyoufrom?”
以上两例中的冒号在英文中需用逗点表示.汉语中的冒号还可用在“如次“如下“例如“
像等引起下文的提示语后边.在英文表达中,“forexample”(例如)一类的词后常用逗点
代替冒号.
〔错误〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:aperson
withgoodmannersiskindand
helpfultoothers.
〔修改〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample,aperson
withgoodmannersiskindandhelpfultoothers.
3)破折号错误.汉语中的破折号标明行文中解释说明的部分,而英文同位语也具有同等说
明的功能,故英文写作中用破折号连接同位语成份的错误也屡见不鲜.如:
〔错误〕6.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity—Beijing
University.
〔修改〕6.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity,Beijing
University.
对于同位语,英语一般使用逗点而不用破折号.英文中破折号的用法远没有中文的丰富.
在大学英语写作中,与语法知识有关的标点错误主要有:
(1)把非限制性定语从句(non-restrictiveattributiveclause)理解成限制性定语从
句(restrictiveattributiveclause)而忽略用逗点.如:
〔错误〕7.Wewereledint