英语中.标点符号与中式差异-查字典问答网
分类选择

来自黎小平的问题

  英语中.标点符号与中式差异

  英语中.

  标点符号与中式差异

1回答
2020-05-16 10:07
我要回答
请先登录
韩薇

  中英文标点符号的异同

  英汉两种语言中的某些标点符号的书写形式和用法是基本相同的,如问号(?)、叹号(!)、逗号(,)、冒号(:)和分号(;)等.有些标点符号的书写形式不同而用法基本相同,如:句号(英语为实心点“.”;而汉语为空心点“.”)、省略号(英语为三个实心点“...”;而汉语为六个实心点“.”)和破折号(英语的短;而汉语的长).因为汉语的标点源于英语,所以书写形式相同而用法完全不同的几乎没有.

  从标点符号的起源看,汉语中目前使用的标点符号是参考和借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语言自身相适应的特色.因此,中英文标点符号之间存在着一定的差异.这些差异也是中英文标点符号教学的重点.

  1.汉语中有而英语中没有的标点符号

  书名号是用来标示书名、篇名、报纸名、刊物名、乐曲名、电影名、绘画名等.汉语有双书名号“《》”和单书名号“〈〉”两种.英语中没有书名号,印刷体的书名、报刊名等用斜体表示;手写体用下划线表示.另外,英语的书名号也可以用引号表示.

  汉语的顿号是用来标示句子内部并列词语之间的停顿.英语中没有顿号,用来标示相同文法功能的符号用逗号,在汉语中连词“和”、“及”等之前不能用顿号,而英语中连接一系列并列成分的“and”或“or”之前往往可以用逗号.

  汉语的着重号是用来标明要求读者特别注意的字、词、句,标示的方法是在需强调的文字下点实心圆点.英语中没有着重号,需强调某些成分时可借助文字斜体、文字加粗、文字加引号或使用强调句型等方法来实现.

  汉语的间隔号用于月份和日期、音译外国人名和某些少数民族人名内各部分的分界,也用来表示书名与篇(章、卷)名之间的分界或者类似情况等,书写放在需要隔开的词语的正中间.而英语中没有间隔号.

  汉语的专名号是用来标示人名、地名、朝代名等专名或用在古籍或某些文史著作里面.而英语中没有专名号.

  2英语中有而汉语中没有的标点符号

  省字号(’)是用来标示省略,构成缩写;跟在名词或代词的后面,构成所有格;标示字母、数字和单词的复数.

  英语斜线号(/)可以用来书写英语音标;可以用来表示“至,到”或“每,一个”之意;可以用来表示选择;还有当诗歌不分行书写时,用“斜线号”来分行.

2020-05-16 10:11:25

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •