英语翻译1、“断章取义和以讹传讹都是极其愚蠢的行为”应如何翻-查字典问答网
分类选择

来自郭军伟的问题

  英语翻译1、“断章取义和以讹传讹都是极其愚蠢的行为”应如何翻译,断章取义一般说成“garbleastatement”?以讹传讹则是“incorrectlyrelayanerroneousinformation”?2.、Idon'tfeelquitemyself.和Idon't

  英语翻译

  1、“断章取义和以讹传讹都是极其愚蠢的行为”应如何翻译,断章取义一般说成“garbleastatement”?以讹传讹则是“incorrectlyrelayanerroneousinformation”?

  2.、Idon'tfeelquitemyself.和Idon'tquitefeelmyselftoday.是否都可以?

  3、如果想表达与Idon'tfeelquitemyself相反的意思,可以说“Ifeel(quite)myself”么?或者要怎样说.

  4、Iamstillhavingafewproblem,butgettingbetter.是否正确?

  应该是afewproblem还是afewproblems,都对?百度上两种形式都有

1回答
2020-05-18 23:38
我要回答
请先登录
韩光

  1)Garblingastatementandincorrectlyrelayinganerroneousinformationareextremelystupidbehavior.(behavior为不可数名词)

  2)Idon'tfeelquitemyself.和Idon'tquitefeelmyselftoday.两种说法都可以

  3)Idon'tfeelquitemyself.意为“感到不舒服”,是一种很口语化的说法.如果想表达“感觉舒服”,可以说“Ifeelgood/well.”

  4)应为afewproblems

  problem是可数名词,且afew修饰名词时只能修饰可数名词

2020-05-18 23:39:49

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •