求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
Sonnet18
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate.
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer'sleasehathalltooshortadate.4
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Bychance,ornature'schangingcourse,untrimm’d;8
Butthyeternalsummershallnotfade,
Norlosepossessionofthatfairthouow'st.
NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrow'st.12
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
我可能把你和夏天相比拟?
你比夏天更可爱更温和:
狂风会把五月的花苞吹落地,
夏天也嫌太短促,匆匆而过;4
有时太阳照得太热,
常常又遮暗他的金色的脸;
美的事物总不免要凋落,
偶然的,或是自然变化而流转.8
但是你的永恒之夏不会褪色,
你不会失去你的俊美的仪容;
死神不能夸说你在他的阴影里面走着,
如果你在这不朽的诗句里获得了永生;12
只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
此诗就会不朽,使你永久生存下去.
注释:
1.asummer'sday从表面看这是“夏季的一天”,但根据第4行,理解为“夏季的一天”不妥,正确的理解应是“夏天这个季节”.
day一段时间.
2.temperate温和的,既不冷也不热的.
3.Rough(风或者天气)暴风雨般的,狂暴的,剧烈的.
darling形容词,受喜爱的,亲爱的.
4.lease(合同所规定的)期限.
date持续的一段时间,季节.
5.sometime有时候,时而.
hot副词.
theeyeofheaven指太阳.
6.hisits,指太阳的.
complexion面部,脸.
dim动词,使变得暗淡.
7.该行的正常语序是Andeveryfairsometimedeclinesfromfair.
fair第1个fair的意思是“美丽的人或者美丽的东西”;第2个fair的意思是“美丽”.
sometime在特定的时候,在某个时候.
decline衰落,衰退.
8.该行的正常语序是untrimmedbychanceornature'schangingcourse,以untrimmed为中心词的过去分词短语,修饰第7行中的第2个fair.
nature'schangingcouse自然的变化规律.
untrim夺去美丽.
9.fade衰退,衰败.
10.losepossessionof失去对.的占有.
fair同第7行中的第2个fair.
owe拥有,占有.
12.line诗行.
14.this该行中两次出现的this都指“这首诗”.
【欣赏】
大多数莎学家认为,从第18首到第20首十四行诗,是作者赞美好友的超常之美的.
这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友.从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗.在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落.你虽胜过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞.怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生.你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也不会褪色.人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说你在他的阴影里面走着.
这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次.先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只有在诗里才能获得永生.
希望对你有所帮助~~嘻嘻(*^__^*)