阅读下面的传记,完成后面题目。草婴:为读者打开一扇窗陈启伟文-查字典问答网
分类选择

来自宋国栋的问题

  阅读下面的传记,完成后面题目。草婴:为读者打开一扇窗陈启伟文汇报:您翻译托尔斯泰前后用了二三十年的时间,得到俄罗斯文学界高度评价,“全世界只有草婴独自一人把托尔斯

  阅读下面的传记,完成后面题目。

  草婴:为读者打开一扇窗

  陈启伟

  文汇报:您翻译托尔斯泰前后用了二三十年的时间,得到俄罗斯文学界高度评价,“全世界只有草婴独自一人把托尔斯泰的小说翻译完”。您为何如此着迷地要把托尔斯泰的全部小说翻译出来?

  草婴:托尔斯泰文学作品在中国获得成功,主要是作品本身写得好。我当时选择翻译托尔斯泰的小说,主要是在阅读和翻译文学作品时,我认识到托尔斯泰是伟大的人道主义者,他的一生就体现了人道主义精神,他的作品用感人至深的艺术手法培养人的博爱精神,反对形形色色的邪恶势力和思想。他的作品思想性比较接近我的内心活动。还有一点是托尔斯泰的作品不采用华丽的辞藻,他不卖弄技巧,而是非常朴实地真实地塑造了各种人物。

  文汇报:除了托尔斯泰,肖洛霍夫的作品也占了您译作的重要部分。

  草婴:肖洛霍夫是继承托尔斯泰最成功的作家,他的作品在写实中透着强烈的人道主义精神。

  文汇报:在肖洛霍夫被定为“苏联修正主义文艺鼻祖”后,您被定为这个鼻祖在中国的“吹鼓手”、“代理人”。但是经历了这样的磨难后,您为什么始终没有改变自己的追求?

  草婴:我曾多次讲过我凭什么能够坚持自己的工作。我的回答就是凭一个知识分子的良知。良知是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆。“心”是良心,做人做事都要凭良心,要是没有良心,什么卑鄙无耻的事都可以做。“脑”是头脑,不论什么事,什么问题,都要用自己的头脑思考、分析、判断,也就是遇事都要独立思考,不能人云亦云。“眼”是经常要用自己的眼睛去观察社会,观察人民的生活,不能只听媒体的介绍,也就是要随时分清是非,尤其是大是大非。“脊梁骨”是人活在世上总要挺直脊梁,不能见到权贵,受到压迫,就弯腰曲背,遇到大风就随风摇摆。“胆”是勇气,人如果没有胆量,往往什么话也不敢说,什么事也不敢做。

  文汇报:现在,翻译领域受经济利益驱使产生了抄袭、剽窃、粗制滥造等丑恶的现象。有的出版单位三个月竟能翻译出100部“世界名著”您怎么看待?

  草婴:文艺作品的粗制烂造是要不得的。一个好的、有良知的文学翻译家是要把原著作者的精神世界通过他的译文,非常完整地传达给译文的读者,使得译文读者能准确地感受到原著作者的思想感情、精神生活,同样达到原著作者希望达到的要求。只有这样,才能很好地来完成文学翻译工作。

  文汇报:您父亲希望您中学毕业后去学医科或者农科,用工业或者农业来救国。您后来是怎么走向翻译道路的?

  草婴:1937年抗战爆发。我看到中国处在很危急的关头,另外看到国民党非常腐败,整个中国好像看不到希望。我虽是一名少年,也开始产生忧国忧民的思想。当年苏联在中国已经有一定的影响,鲁迅先生都写过文章介绍苏联。因此我很关心苏联究竟怎么产生的,这个社会究竟怎么样,要了解这个社会,就要直接看俄文的书报,但苦于不识俄文。1938年3月,我无意中看到报上有一则“招生广告”,便跟一位中年俄国太太学起了俄文。其实,她不是教师,只是一般的家庭妇女,因生活所迫,想教俄文增加收入。所以,我更多的是进行自学。后来就认识了姜椿芳,他是地下党的领导人。

  文汇报:您说过姜椿芳对你的影响很大。

  草婴:他对我的影响、帮助都很大。当时他通过地下党的关系,知道我这个中学生学俄文很用功,他问我俄文学得怎么样?我说很困难。他说,我们过两三个礼拜见面一次,你有什么问题,我能帮的就帮你解决。我一面继续跟俄国人学俄文,一面得到姜椿芳的细心帮助,得益不少。

  1941年8月,地下党与苏联塔斯社合作出版《时代》周刊,姜椿芳叫我翻译塔斯社的电讯稿。1942年,时代社又出版《苏联文艺》月刊,我开始翻译文学作品,翻译了苏联作家普拉东诺夫的短篇小说《老人》,这也是我最早的一篇译作,从此踏上了俄罗斯文学作品的翻译之路,到现在应该有65年了。

  除了我父亲,姜椿芳是对我影响很大的人。今年北京要出版一本纪念姜椿芳传,我写了一篇序言《蜡烛成灰泪难干》。姜椿芳是我一生的楷模。

  (选自《激情中国》,内容有删改)

  小题1:下列关于作品内容的分析概括,最恰当的两项是(5分)A.“全世界只有草婴独自一人把托尔斯泰的小说翻译完”,可见草婴对俄罗斯文学推介的巨大贡献,也可以说他是中国读者了解俄罗斯文学的一扇窗户。B.草婴那么着迷于托尔斯泰小说的翻译,是因为托尔斯泰的小说体现了人道主义精神,培养人的博爱精神,比较接近草婴的内心活动。C.姜椿芳是对草婴影响最大的人,因为姜椿芳是草婴的楷模,不仅帮助草婴学习了俄语,还给草婴实践俄语的环境,最终使草婴踏上了俄罗斯文学作品的翻译之路。D.草婴

1回答
2020-05-22 14:18
我要回答
请先登录
邓俊

  
小题1:A(3分)   D(2分)   B(1分)

  
小题2:①着迷翻译托尔斯泰作品的原因;②面对困难,坚持自己工作的原因;③如何看待翻译领域的丑恶现象;④走向翻译道路的过程(答出2点给3分,3点给4分,4点给6分)

  
小题3:①结构上承上启下(或过渡作用)(1分),承接上文喜欢翻译托尔斯泰作品的原因(1分),引出下文草婴被定为肖洛霍夫在中国的“鼓吹手”而遭受磨难及因有良知没有放弃工作的过程;(1分)②内容上,强调了他对文学的不断进取不断追求的精神。因为肖洛霍夫在文学创作中是继承托尔斯泰的,所以草婴对其进一步研究,这就更能丰富草婴喜欢选择托尔斯泰作品的原因,从而表现出他不断进取不断追求的精神。(2分)

  
小题4:①草婴是有良心的翻译家,文学翻译到路上一直坚持追求人道主义精神,着迷具有人文关怀的如托尔斯泰和肖洛霍夫等作家的作品;②草婴反对粗制滥造等翻译领域的丑恶现象坚持对读者和作者负责的态度,不做卑鄙无耻的事;③面对祖国的危急关头,国民党的腐败,年少的草婴早就产生了忧国忧民的思想,运用“脑”和“眼”,观察和分析,并坚持学习俄语了解苏联;④他在被定为肖洛霍夫这个“苏联修正主义文艺鼻祖”在中国的“鼓吹手”、“代理人”后没有向命运低头,一直挺直脊梁,取得了非常伟大的翻译成就;⑤对给自己极大影响、帮助的姜椿芳,始终怀着极大的感恩之情,在北京要出版的一本纪念姜椿芳的传记后,草婴写了一篇序言《蜡烛成灰泪难干》来表达对他的感恩之情(五点任意答出四点即可,每点2分)

  

2020-05-22 14:21:56

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •