葛底斯堡演说里面有一节不懂.broughtforthonth-查字典问答网
分类选择

来自马小陆的问题

  葛底斯堡演说里面有一节不懂.broughtforthonthiscontinent,anewnation.这句话正确语序是不是broughtanewnationonthiscontinent,因为nation后面修饰太多,所以调整了下语序?那这个forth怎么翻译?But,inalar

  葛底斯堡演说里面有一节不懂

  .broughtforthonthiscontinent,anewnation.

  这句话正确语序是不是broughtanewnationonthiscontinent,因为nation后面修饰太多,所以调整了下语序?

  那这个forth怎么翻译?

  But,inalargersense,wecannotdedicate—wecannotconsecrate—wecannothallow—thisground这句话该怎么理解?林肯是想说什么?

1回答
2020-05-28 00:14
我要回答
请先登录
管海军

  forth指的是力量.

  这是为了演讲的时候用的语序,我们知道演讲要求的效果是简明易懂.修饰太多听众就会分神.

  Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecratedit,faraboveourpoorpowertoaddordetract.你看到,这是后面的一句话,由此可以看出你问的问题的答案了.

  这句话的意思是“可是,从更广的意义上说,我们并不能奉献这块土地-我们不能使之神圣-我们也不能使之光荣.为那些在此地奋战过的勇士们,不论是还活着的或是已死去的,已经使这块土地神圣了,远非我们微薄的力量所能予以增减的.”

  本来林肯总统的意思是,由他们后人来赐予这片土地神圣的光环,但是他想表明,这片土地本来就很神圣了,因为有超过23000名烈士将他们的热血洒在了这片土地上.

  他这么说,是为了突出那些烈士的重要性,通过反衬,将这英雄事迹(即葛底斯堡战役)与他们微薄的力量相比较,来突出死去烈士的价值,来赞扬,纪念这些英雄.

2020-05-28 00:19:19

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •