赞美人的英文诗歌(简单一点的)谢谢!
赞美人的英文诗歌(简单一点的)谢谢!
赞美人的英文诗歌(简单一点的)谢谢!
赞美人的英文诗歌(简单一点的)谢谢!
Oh,Captain!MyCaptain!
---ByWaltWhitman
Captain!myCaptain!ourfearfultripisdone,
Theshiphasweather'deveryrack,theprizewesoughtisworn,
Theportisnear,thebellsIhear,thepeopleallexulting,
Whilefolloweyesthesteadykeel,thevesselgrimanddaring;
ButOheart!heart!heart!
Othebleedingdropsofred!
WhereonthedeckmyCaptainlies,
Fallencoldanddead.
OCaptain!myCaptain!riseupandhearthebells;
Riseup--foryoutheflagisflung--foryouthebugletrills,
Foryoubouquetsandribbon'dwreaths--foryoutheshorescrowding,
Foryoutheycall,theswayingmass,theireagerfacesturning;
Here,Captain!dearfather!
Thisarmbeneathyourhead;
Itissomedreamthatonthedeck
You'vefallencoldanddead.
MyCaptaindoesnotanswer,hislipsarepaleandstill,
Myfatherdoesnotfeelmyarm,hehasnopulseorwill;
Theshipisanchor'dsafeandsound,itsvoyageclosedanddone;
Fromfearfultripthevictorshipcomesinwithobjectwon;
Exult,OShores!andring,Obell!
ButI,withmournfultread,
WalkthedeckmyCaptainlies,
Fallencoldanddead.
哦.船长,我的船长!
--惠特曼
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中.
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢.
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却.
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣.
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环.
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸.
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却.
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中.
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却.