来自郭建国的问题
打鼓这个短语译为英文应该是playthedrum,还是playthedrums,还是两者都对呢?
打鼓这个短语译为英文应该是playthedrum,还是playthedrums,还是两者都对呢?
3回答
2020-06-20 09:41
打鼓这个短语译为英文应该是playthedrum,还是playthedrums,还是两者都对呢?
打鼓这个短语译为英文应该是playthedrum,还是playthedrums,还是两者都对呢?
应该是playthedrum,不能加s
play后面加乐器:
playtheviolin拉小提琴
playthepiano弹钢琴
但是,在有些教辅书上写为playthedrums.是不是表达几个人打几个鼓的意思呢?
唔……那样的话也许就不是“硬套”着考查“playthedrum"也就是play后面接乐器不能加复数这一固定结构,而是另一种比较具体的情况吧。
比如说,某一天是狂欢节啊什么节日什么的,某某人某某人在打某些鼓(你说得没错,很多时候还是要分情况的。
如:今天是我的生日,我请来了一个乐队。A和B在唱歌,C和D在打(那些)鼓(这样的话大概就是特指的一些鼓吧………………扶额)
但是记住”是playthedrum"而不是"playthedrums"的意义是应对特别针对于”play+the+乐器单数“这一特定结构的考查,很多时候还是要见机行事的嘛。所以在老师讲题目或者是考试的时候面对选择题等,就要去揣测一下它的考查意图了,这个大概也就是为什么你在其他的书上看到了drum后面加s的原因吧。
所以有时候老师讲解题目的时候也可以一边听着老师讲这个题目怎么做才是对的——也就是出题人的考查意图啦、用什么来迷惑学生啦等等,但是在初中一二年级这样的初级阶段一般不会有这么复杂的考查,不过也不一定就是了。
总之,看待这些问题也跟学习英语中的时态一样,比如过去完成时啊什么的,一开始的时候云里雾里,但是在课外的读物上见多了也就慢慢有感觉了。