【十五从军征】
十五从军征
【十五从军征】
十五从军征
《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌的叙事诗,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦.作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下.描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义.
十五从军征
(汉)《乐府诗集》
十五从军征,八十始得归.
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥望是君家,松柏冢累累.”
兔从狗窦入,雉从梁上飞,
中庭生旅谷,井上生旅葵.
舂谷持作饭,采葵持作羹.
羹饭一时熟,不知贻阿谁.
出门东向看,泪落沾我衣.
上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗.郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句.这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句.
注释
始:才.归:回家.道逢:在路上遇到道:路途.阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼.遥看:远远的看柏(bǎi):松树.十五从军征
冢(zhǒng):坟墓.累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子.狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴.雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅谷:植物未经播种叫“旅生”.旅生的谷叫“旅谷”.旅葵(kuí):即野葵.舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎.持:用.作:当作羹(gēng):菜.糊状的一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入
译文
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中.路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓.”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去.院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台.用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜.汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃.走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上.