WHENYOUAREOLD诗评中译英首先我们来看一下W.B.Yeats这位诗人.这位爱尔兰诗人出生于1865年,卒于1939年,于1923年获得诺贝尔文学奖.他被认为是20世纪最伟大的诗人之一,他早期的诗作具有浪漫主意
WHENYOUAREOLD诗评中译英
首先我们来看一下W.B.Yeats这位诗人.这位爱尔兰诗人出生于1865年,卒于1939年,于1923年获得诺贝尔文学奖.他被认为是20世纪最伟大的诗人之一,他早期的诗作具有浪漫主意风格,善于创造氛围.晚年的叶芝在经受了爱尔兰民族主义运动的洗礼后,创作风格发生了很大的变化,更趋向于现代主义了.
而叶芝对爱尔兰爱国主义者莫德冈的追求,被认为是文学史上一段感人的佳话.
叶芝很早就认识了莫德冈,那时莫德冈还是个演员.叶芝向她求婚,但遭到了拒绝.后来莫德冈嫁给了一个军官,而叶芝始终坚持着对莫德冈的爱,直到叶芝53岁的时候他才结婚.对爱情的渴望和无助成为叶芝诗作的一个重要组成部分.早期诗作可以读一下”NoSecondTroy””TheFollyofBeingComforted.”晚期诗作正是以”WhenYouareOld”为代表.
第一节:Whenyouareoldandgrayandfullofsleep
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep.
这一节叙述的是诗人幻想莫德冈已经老去,在火炉旁打盹.诗人请她拿下诗集来重温诗人对她的感情.在这里,诗人使的时光倒流,让莫德冈陷入记忆之中,回忆年轻时候的爱情.
第二节:Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;
Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,
Andlovedthesorrowsofyourchangingface
这一节里,诗人希望莫德冈能体会到他对她的感情.诗人把自己的爱慕之情与别人对她的感情做了对比.表现自己是始终如一的爱慕,不仅仅是爱她的外貌,更爱的是“朝圣者般的灵魂“.这种爱是永恒的爱,高尚的爱.
第三节:Andbendingdownbesidetheglowingbars,
Murmur,alittlesadly,howlovefled
Andpaceduponthemountainoverhead,
Andhidhisfaceamidacrowdofstar.
这一节里诗人回到了设想中.诗人感叹时光的流逝,把自己对莫德冈的爱带入了自己的意识,一起进入了无意识领域(叶芝信奉神秘主义和唯灵论).
翻译其中的中文就好,不要翻译得很难,准确即可.
看来是我没说清楚
是把其中的中文翻译成英文.