WHENYOUAREOLD诗评中译英首先我们来看一下W.B.-查字典问答网
分类选择

来自崔松林的问题

  WHENYOUAREOLD诗评中译英首先我们来看一下W.B.Yeats这位诗人.这位爱尔兰诗人出生于1865年,卒于1939年,于1923年获得诺贝尔文学奖.他被认为是20世纪最伟大的诗人之一,他早期的诗作具有浪漫主意

  WHENYOUAREOLD诗评中译英

  首先我们来看一下W.B.Yeats这位诗人.这位爱尔兰诗人出生于1865年,卒于1939年,于1923年获得诺贝尔文学奖.他被认为是20世纪最伟大的诗人之一,他早期的诗作具有浪漫主意风格,善于创造氛围.晚年的叶芝在经受了爱尔兰民族主义运动的洗礼后,创作风格发生了很大的变化,更趋向于现代主义了.

  而叶芝对爱尔兰爱国主义者莫德冈的追求,被认为是文学史上一段感人的佳话.

  叶芝很早就认识了莫德冈,那时莫德冈还是个演员.叶芝向她求婚,但遭到了拒绝.后来莫德冈嫁给了一个军官,而叶芝始终坚持着对莫德冈的爱,直到叶芝53岁的时候他才结婚.对爱情的渴望和无助成为叶芝诗作的一个重要组成部分.早期诗作可以读一下”NoSecondTroy””TheFollyofBeingComforted.”晚期诗作正是以”WhenYouareOld”为代表.

  第一节:Whenyouareoldandgrayandfullofsleep

  Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

  Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

  Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep.

  这一节叙述的是诗人幻想莫德冈已经老去,在火炉旁打盹.诗人请她拿下诗集来重温诗人对她的感情.在这里,诗人使的时光倒流,让莫德冈陷入记忆之中,回忆年轻时候的爱情.

  第二节:Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,

  Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;

  Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,

  Andlovedthesorrowsofyourchangingface

  这一节里,诗人希望莫德冈能体会到他对她的感情.诗人把自己的爱慕之情与别人对她的感情做了对比.表现自己是始终如一的爱慕,不仅仅是爱她的外貌,更爱的是“朝圣者般的灵魂“.这种爱是永恒的爱,高尚的爱.

  第三节:Andbendingdownbesidetheglowingbars,

  Murmur,alittlesadly,howlovefled

  Andpaceduponthemountainoverhead,

  Andhidhisfaceamidacrowdofstar.

  这一节里诗人回到了设想中.诗人感叹时光的流逝,把自己对莫德冈的爱带入了自己的意识,一起进入了无意识领域(叶芝信奉神秘主义和唯灵论).

  翻译其中的中文就好,不要翻译得很难,准确即可.

  看来是我没说清楚

  是把其中的中文翻译成英文.

1回答
2020-06-24 22:34
我要回答
请先登录
李迎新

  Inthissection,W.B.Yeatsimaginesthatshehadalreadybecomeold,noddingbythefire.Andshewouldtakedownthisbookandreadit.

  Here,thepoetmakestimeback,lethergointohismemory,recallingthelovestorywhenheisyoung.

  随便翻译的,可能不行吧

2020-06-24 22:37:24

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •