【一个史上很难解释的英语句子(1)Severalweeksago,ourheadmaster,Mr.Gaudi,toldusthatourschoolhadbeenchosentocompeteonSmartAleck—agameshowwhichmybestfriendCarlaandIbothlove.Carlahasagoodimagination,andIknow】
一个史上很难解释的英语句子
(1)Severalweeksago,ourheadmaster,Mr.Gaudi,toldusthatourschoolhadbeenchosentocompeteonSmartAleck—agameshowwhichmybestfriendCarlaandIbothlove.Carlahasagoodimagination,andIknowalotofhistory,sowethoughtwe’dbegoodchoicefortheteam.
(2)Afewdayslater,Mr.Gaudiheldameetingwitheveryoneinterestedintheshow.HetoldusthatSmartAleckusesafivememberteam.Healsosaidthatthreemorepeoplewouldbeneededasbackup(替补).Unluckilyfourtimesthatmanystudentswereatthemeeting.SoMr.Gaudisaidwewouldhaveacompetitionandthetopeightscorerswouldbecometheteamandthebackup.Everybodyagreedthatthiswasafairwaytodecide.
(3)Yesterday,allofthehopefulswenttothedininghallafterschool.Wewouldhavetodecidethestartingline-up(阵容).Mr.Gaudiactedasthehost.Afteracoupleofhours,alltheplacesontheteamweresetexceptone.CarlaandItiedforthatlastposition.Wehadtoholdaone-on-onecompetitionbetweenthetwoofus.Thewinnerwouldbeontheteamandtheloserwouldbethebackup.
(4)Midwaythroughourtwo-personcompetition,Iwasstartingtopullahead.ThenIsawthelookonCarla’sface.IwaitedforasecondandknewwhatIhadtodo.【AsmuchasIwantedtobeonSmartAleck,Carlawanteditevenmore.】So,startingwithmynextquestion,Iheldbackandle
tCarlawin,justbyalittlebit.Herexpressionassherealizedshewouldbeontheshowmadeupformynotbeingontheteam.【AndsinceIwillgoasbackup,I’llstillhavethefunofseeingtheshowupclose.】
请解释【】里的句子,我觉得怎么翻译都不妥,since翻译成“既然,由于”都觉得不顺畅.译:既然我将去作为候补队员,我仍然有兴趣看这次演出直到结束.
好像这句前言不搭后语.你们读读试试,然后看看我错在哪里?